«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική σελίδα Εργογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις En/Fr/It/Es

29/02/2012

Ποίηση και ετεροπροσδιορισμός


Μια καλή ποίηση φέρει κάποιο είδος συνάντησης με το ετεροπροσδιοριζόμενο, όμως ποίηση ουσίας είναι εκείνη καθιστά εξ αυτής το έτερο προσδιοριζόμενο.

Γ. Λ.
2012

22/02/2012

La voix du portail


Une grande partie de la poésie contemporaine utilise un verbalisme qui est pire que la rhétorique politique.

 

Yannis Livadas







20/02/2012

Yannis Livadas / Siete Poemas / El Perseguidor / Febrero 2012






http://es.scribd.com/doc/80942133/El-perseguidor-83-revista-de-limba-spaniola-din-Tenerife
El Vuelo De Icaro
Yannis Livadas / Siete poemas
[por Mario Domonguez Parra, traduction y notas]
Numero 83
Mieroles, 1
de Febrero
de 2012

16/02/2012

Γιάννης Λειβαδάς: Άλλεν Γκίνσμπεργκ, Ουρλιαχτό

Allen Ginsberg's Howl,  translated by Yannis Livadas. The standard and acclaimed translation of the poem in Greek. (Heridanos Books 2007).




 
 
 
 
 Στη φωτογραφία: πέντε από τις δώδεκα επιστολές της αλληλογραφίας του μεταφραστή με τον ποιητή, 1991-1997.
[In the photo: five from the twelve letters of the translator's correspondence with Allen Ginsberg, 1991-1997]



14/02/2012

Ματσούο Μπασό / χάικου



Έλα, ας χαζέψουμε
το χιόνι μέχρι
τελικής πτώσης.


Ματσούο Μπασό
Μετάφραση: Γιάννης Λειβαδάς

Αρχειοθήκη ιστολογίου