«Αυτός που διαβάζει με όρους ανοχής, μπορεί να με διαβάσει. Αυτός που διαβάζει με όρους συμμετοχής, όχι».

Γ. Λ.

Αρχική Σελίδα Βιβλιογραφία Βιογραφικό Μεταφράσεις English/Français

Υστερογνωσία



Η υστεροφημία σημαντική μα όχι τόσο όσο η δυνατότητα να γράφουν για σένα θετικές ανοησίες και να μην είσαι εκεί για να τους στηλιτεύσεις.  

Γ. Λ.
31/05/2016

Έζρα Πάουντ / 32 Ποιήματα (Κουκούτσι 2013)

“… Αναφορικά με τα μελανά και τα γκρίζα του σημεία, ο ποιητής άρχισε να αποφαίνεται με ανθρωπιά και μεταμέλεια στο δεύτερο μισό του συνόλου των Cantos, ξεκαθαρίζοντάς οριστικά το αισθητικό και ιδεολογικό του πεδίο. Καθώς με τα Cantos, επίσης, ξεκαθάρισε οριστικά και την σπουδαία του θέση ως μείζων ποιητής μέσα στον φαύλο κύκλο των απαιτήσεων και των ανώφελων υποτροπών της ποίησης, που λιγότερες φορές απ’ όσες πιστεύουμε, κατάφερε να βρει τον εαυτό της. Ο Πάουντ μας διδάσκει, με τον καλύτερο τρόπο, πώς μπορεί να χαθεί κανείς και τι ακριβώς μπορεί να χάσει, όταν ο σκοπός του ποιητή είναι η δημιουργία ενός «paradiso terrestre».  
Ο ίδιος, στα ογδόντα δύο του χρόνια δήλωσε στον συμπατριώτη του ποιητή Allen Ginsberg πως η ποίησή του ήταν: «a lot of double talktoo little presentation and too much reference»². Ως προς την πυκνή κι εύστοχη χρήση των ποιητικών πολυ-σχημάτων, πάντως, ήταν πρωτοποριακός και ιδιαίτερα επιδραστικός.”
“… Διατρέχοντας το έργο του διακρίνει κανείς δύο βασικά χαρακτηριστικά: α) την εισήγησή του προς μία συνολική αναδιάρθρωση, και β) μέσω της προηγούμενης, την απόδοση μίας εναλλακτικής ελπίδας. Το πρώτο χαρακτηριστικό ήταν προβάδισμα, το δεύτερο ολίσθημα.
Ζητήματα, ως προς την εμπέδωση και την κρίση, θεωρώ πως δεν υφίστανται, γιατί τα έργα είναι πολύ σημαντικά, υφίσταται μόνο ευθύνη. Η σοφή Κικερώνεια διατύπωση «η εξουσία όσων διδάσκουν συχνά αποτελεί εμπόδιο για εκείνους που θέλουν να μάθουν» εμπεριέχει και τον αντίποδά της. Πολλά έχει να μάθει κανείς, αλλά μόνο υπό την έννοια πως γνωρίζει ότι οφείλει να μάθει. Ειδάλλως αυτό που μαθαίνεται το γνωρίζει ήδη.
Η δρασκελιά του Πάουντ από το «για την ανθρωπότητα» προς το «με την ανθρωπότητα» οδήγησε σε κενό βάθος, αλλά βάθος φρέατος: στην ανάγκη των χτυπημάτων κατά την πτώση. Ποιος εξόπλισε όμως την ανάγκη, ο ποιητής ή ο άνθρωπος; Αυτό είναι ένα ερώτημα: «The taste of my boot? Here is the taste of my boot, caress it, lick off the blacking».

ΕΖΡΑ ΠΑΟΥΝΤ - 32 ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εισαγωγή, μετάφραση, σημειώσεις: Γιάννης Λειβαδάς
Κουκούτσι 2013





Όλα τα πρωτότυπα κείμενα της ιστοσελίδας υπόκεινται στον νόμο περί πνευματικών δικαιωμάτων. Για την όποια χρήση ολόκληρων κειμένων ή αποσπασμάτων, από τρίτους, χρειάζεται άδεια από τους διαχειριστές της ιστοσελίδας.

© Γιάννης Λειβαδάς: yannislivadas@gmail.com

ΜΟΝΤΑΡΤ (Alloglotta 2015)

ΜΟΝΤΑΡΤ (Alloglotta 2015)

ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ (Κουκούτσι 2015)

ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ (Κουκούτσι 2015)

ΤΟ ΞΙΓΚΙ ΤΗΣ ΜΥΓΑΣ (Κέδρος 2015)

ΤΟ ΞΙΓΚΙ ΤΗΣ ΜΥΓΑΣ (Κέδρος 2015)

.

.

Τζακ Κέρουακ - Ρεμπό και 18 Χάικου

Τζακ Κέρουακ - Ρεμπό και 18 Χάικου
Δίγλωσση έκδοση, (Κουκούτσι 2015)

Μπλεζ Σαντράρ - 23 Ποιήματα και μία συνέντευξη

Μπλεζ Σαντράρ - 23 Ποιήματα και μία συνέντευξη
(Κουκούτσι 2012)

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Αρχειοθήκη ιστολογίου